Skip to content

Como contribuir com software livre ? - Traduzindo!

Foi se o tempo que para utilizar razoavelmente o Linux era necessário dominar o inglês. Hoje acredito ser possível instalar uma distribuição (Ubuntu) e utilizar o Firefox, o Open Office e o Pidgin somente sabendo falar português do Brasil. Acredito que a grande maioria das pessoas que ligam um PC só utilize programas como esses ( Internet Explorer, Microsoft Office e MSN Messenger) que no concorrente Microsoft Windows já estão traduzidos.

È um trabalho muito importante, pois podemos instalar Linux em escolas, tele-centros onde as pessoas geralmente não sabem inglês e assim disseminar ainda mais o uso de Software livre. E o conhecimento necessário é apenas um idioma ( e mais alguma experiência), logo é algo bem mais fácil que programar e que pode ser feito por muito mais pessoas.

Para começar, acho legal mexer com um projeto grande, onde já existem tradutores que vão te corrigir, te dar dicas e te ajudar no começo. Os ambientes Gnome e KDE possuem projetos de internacionalização bastante competentes e pode-se utilizar um sistema totalmente traduzido com esses dois ambientes. As equipes de tradução são bem organizadas e costumam contar (para alguns idiomas) com algumas dezenas de tradutores. As páginas das equipes costumam ter bastante informação do tipo “Como entrar para a equipe” além de algumas dicas de como traduzir. Obviamente sua tradução é sujeita a uma revisão para verificar a qualidade técnica, e caso necessário, corrigidos os erros. Não é trivial traduzir um programa, precisa-se respeitar padrões e manter uma consistência.

Para projetos menores, você pode mandar um email para o mantenedor pedindo para traduzir.  As páginas de Softwares Livres normalmente possuem esse e-mail disposto. Ele te dará as instruções de como fazer o download dos arquivos com as frases.

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*